Ir para o conteúdo
Personalizar preferências de consentimento

Você encontrará informações detalhadas sobre todos os cookies sob cada categoria de consentimento abaixo.

Os cookies com a marcação “Necessário” são armazenados em seu navegador, pois são essenciais para possibilitar o uso de funcionalidades básicas do site. Também usamos cookies de terceiros que nos ajudam a analisar como você usa esse site, armazenar suas preferências e fornecer conteúdo que seja relevante para você. Esses cookies somente serão armazenados em seu navegador mediante seu prévio consentimento.... 

Sempre ativo

Os cookies necessários são cruciais para as funções básicas do site e o site não funcionará como pretendido sem eles.

Esses cookies não armazenam nenhum dado pessoalmente identificável.

Cookies analíticos são usados para entender como os visitantes interagem com o site. Esses cookies ajudam a fornecer informações sobre métricas o número de visitantes, taxa de rejeição, fonte de tráfego, etc.

Ir para o conteúdo
GovBR

Evento

Perdidos & Achados: ateliê de tradução e criação – mais um encontro

Perdidos & Achados: ateliê de tradução e criação – mais um encontro

O Núcleo de Tradução e Criação (NTC) do Instituto de Letras da UFF, campus Gragoatá, convida para o segundo encontro do Ateliê Perdidos & Achados. Vai ser nesta sexta-feira (08/12), a partir das 14h30, na sala 218 C. A ideia é conversar sobre tradução, criação e adaptação a partir das propostas apresentadas por docentes e alunos.
Uma experiência colaborativa de tradução: apresentaremos a nossa tradução do verbete “Retranslation”/ “Retradução” (2010) de Kaisa Koskinen and Outi Paloposki e conversaremos sobre algumas dificuldades relacionadas ao processo de traduzir um texto teórico. (profa. Carolina Paganine, monitores Matheus Curi e Ricardo Ferreira Filho, UFF)
Um recorte poliglota das retraduções de Joyce: Esta apresentação visa mostrar e comentar algumas passagens selecionadas de traduções de obras de James Joyce para o português (do Brasil e de Portugal), o espanhol (da Espanha e da América Latina) e o francês (França). Serão selecionados trechos especialmente de Dubliners (1914) e A Portrait of the Artist as a Young Man (1916). A apresentação pretende, também, lançar um olhar crítico sobre o conceito de retradução. (prof. Vitor Alevato do Amaral, UFRJ)

Práticas artísticas contemporâneas: dos documentos poéticos à estética do banco de dados:  Vamos mapear práticas artísticas contemporâneas que vinculamos às noções de “documentos poéticos”, cunhada por Frank Leibovici, e “estética do banco de dados”, proposta por Lev Manovich. Trata-se de observar procedimentos de criação artística e literária que mobilizam materiais concretos existentes no mundo – documentos, obras, dados armazenados –, criando novas intensidades para um material linguístico e visual adormecido ou desgastado. (profa. Masé Lemos e profa, Carla Miguelote, UNIRIO)

Conteúdo acessível em Libras usando o VLibras Widget com opções dos Avatares Ícaro, Hosana ou Guga. Conteúdo acessível em Libras usando o VLibras Widget com opções dos Avatares Ícaro, Hosana ou Guga.