Evento

Perdidos & Achados: ateliê de tradução e criação

Perdidos & Achados: ateliê de tradução e criação

O Núcleo de Tradução e Criação (NTC) do Instituto de Letras da UFF, campus Gragoatá, convida para o primeiro encontro do Ateliê Perdidos & Achados. Vai ser nesta sexta-feira (10/11), a partir das 14h30, na sala 414 do Bloco B. A ideia é conversar sobre tradução, criação e adaptação a partir das propostas apresentadas por docentes e pós-graduandos. Nesta sexta, a conversa a gente já sabe como começa, mas como acaba…
Dois sóis, duas luas: estudos de adaptação
“A invenção de Morel”, romance do argentino Adolfo Bioy Casares (1914-1999), foi mote para o filme “O ano passado em Marienbad” (1961), de Alain Resnais. Em 2006, Jean-Pierre Mourey adaptou-o para HQ, apresentando em seu posfácio chaves de leitura que são de grande ajuda. Vamos tentar a construção coletiva de conhecimento a partir desse estudo de caso. (Profa. Renata Cazarini)
Traduzindo e (sub)vertendo o pentâmetro iâmbico inglês: tentativas e lágrimas
A ideia é apresentar tentativas jubilosas de tradução do pentâmetro iâmbico inglês de William Blake (1757-1827) e Robert Frost (1874-1963) para o decassílabo português. E ainda uma versão chorosa dos decassílabos de Luís Delfino (1834-1910) para o pentâmetro inglês. Muito prática, a apresentação tende a discutir as perdas e ganhos em termos de ritmo. (Prof. Beethoven Alvarez)
Tradução da poesia de Emily Dickinson
A partir da experiência de traduzir a poesia completa de Emily Dickinson (1830-1886),  vamos conversar sobre o processo de tradução e as diferentes traduções dessa poesia. (Prof. Adalberto Müller)

Pular para o conteúdo